Для ТЕБЯ - христианская газета

Истина, Любовь, Деяния
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Истина, Любовь, Деяния


Есть у брата-христианина
Фраза, что включает многое:
Истина, Любовь, Деяния -
И не будет жизнь убогая.

Хоть и камни путь мой выстлали -
Узкий, как стрела летящая.
Но Любовь, Деянья, Истина
Облегчают настоящее.

Я пройду все расстояния
С Духом Божьим в наполнении.
Истина, Любовь, Деяния -
В этом сила и спасение.

Вместо старого посмотрит новь
В мою душу взглядом искренним.
Истина, Деяния, Любовь
Стали главной моей пристанью.

Об авторе все произведения автора >>>

Нина Матэф, Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.

 
Прочитано 4582 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Татаркин Анатолий. 2007-11-27 17:57:49
Ты хоть мне растолкуй! Я два стишка выставил, больше полста человек прочитали, и ни отзывов,ни оценок почти нет!Это обыкновенно так бывает?
Может не то что надо выдал?! Может стиль не тот?! А может... Вот и думаю))) Понять не могу.

 Комментарий автора:
Анатолий, не комплексуйте. Так часто бывает. А тем более, думаю, когда вы новенький. Времени у всех в обрез. не успевают все читать. Всё равно пишите - к вам привыкнут, вас "раскусят" и наверняка оценят - юмор тоже нужен (а он у вас есть!). Подождите - ещё появится "Клуб любителей Анатолия Татаркина"! ;))

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Одно я знаю точно… - Тамара Федотова

Мы будем Бога славить! - Светлана Краскова

Защитникам всех времен. - Марина Н.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Святое золото души - Анна Лукс

Поэзия :
Иисус! Господь, к Тебе взываю, - Тамара Белевцова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум