Скажите, кто из нас не лгал,
Душою благ, а не преступник,
И кто из вас не совершал
По жизни подленький проступок?
Один суть вор, его не видно.
Блудник в почете на века.
Мои грехи, как не обидно –
Беда для общества пока.
Соблазны в мире неизбежны.
Страданий суть наверняка.
Коль мы достаточно небрежны,
Причем тут Бог?- Вопрос пока.
И вот ответ – Творца решенье –
Людей свободными создать.
А по принятию решенья
Свободу выбора признать.
Сначала зло произволяем,
Потом неведомо творим.
По результатам понимаем...
Спаси нас, Господи. Грешим!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.