Дороги жизни исказились,
На ощупь я во тьме бреду,
Все двери для меня закрылись
И в нечистотах я тону.
Ярлык людской висит на шее,
Ему как будто каждый рад,
Как будто нет меня грешнее,
Любой в сравненьи чист и свят.
Под гнетом тяжести проступков,
Под осуждением людским,
Нет в жизни ни тепла,ни света
Я сирота, и я один.
Не нахожу себе прощенья
На шее, мира приговор,
Они и чище и светлее,
А я, безбожник и изгой.
Так море фальши окрутило
Едва не погубив меня.
Уйти с земли без покаянья?
И без прощения Христа?
К нему! Колени преклоняя
Несу свою обиду, боль,
В своих поступках горько каюсь
И снять прошу ярлык людской.
Своей Божественной любовью,
Мое он сердце исцелил,
Прогнал все черное и злое
И в дух спустился Божий мир,
Своей любовью и прощеньем,
Он мою душу воскресил,
Надежду, веру во спасенье,
В мой тощий дух проговорил.
Как будто стало пробужденье
В моей измученной груди,
Я получил Христа прощенье!
Мне прощены мои грехи!
Ярлык тяжелый сорван с шеи,
Я в Божьей искренней любви,
А был в народах ненавидим
И попираем миром был.
Мой Бог простил мои проступки
И не вменил мои грехи
И вот я преданной любовью
Христа всем сердцем возлюбил.
Комментарий автора: Кому многое прощается,тот больше любит Луки 7; 37-50.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Слава за Вас Богу. У Вас, Диана, чистое сердце, способное любить Господа и окружающую природу. Сердце способное отличать ложь и фальш этого мира от истинной и неподдельной любви Христовой. Да благословит Вас Господь и сохранит, и приготовит к встрече с Ним на облаках. Будьте Благословенны. Аминь. За Ваши стихи отдельное спасибо.Творите и радуйте нас Своим творчеством.
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."